How did you get your surname?
Do you know how you got your surname?
It is regarded as a tradition for women to take their husband’s surnames when they get married in Britain. It’s also the tradition for men to always be Mr but women will be Miss until they’re married and become Mrs. So if Miss Young married Mr Smith, she would become Mrs Smith. A survey in 1994 showed that 94% of British women decided to take their husband’s surname when married. This ‘tradition’ is no longer as common today, with many women choosing to keep their own surname, or creating a double-barrelled surname.
In Poland many women choose to take their husband’s surname when they get married. However, they have masculine and feminine endings to their surnames. My surname – Koszykowska – like many Polish names ends in ‘ski’ for males or ‘ska’ for females; my dad follows this rule, as does one of my uncles, but the other uncle keeps its simple by using ‘ski’ for his family. It’s thought that originally Polish surnames ending in ‘ski’ or ‘cki’ came from the places where people lived; so if you lived in Wola you would become Wolski.
In Iceland the family name reflects the immediate father’s name or in some cases the mother’s. This is a more complex way of creating a surname compared to the British tradition. If Jón Einarsson had a son called André, André’s surname wouldn’t be Einarsson; instead it would be Jónsson. This is a combination of his father’s first name ‘Jóns’ (the s indicates that he is literally Jón’s son) and the Icelandic word ‘son’. If Jón had a daughter her surname would be Jónsdóttir, dóttir being the Icelandic word for daughter. In some cases they may use the father’s middle name, or their grandfather’s name.
In Spain it’s the norm for children to take the surname of the father and their mother’s maiden name to form one surname. For example if Alejandro López marries Daniela Rodriguez, their child Paula will take the father’s surname López as their second name and their mother’s Rodriguez as their third; Paula López Rodriguez. Then it gets slightly more confusing: if Paula marries she won’t change her surname; instead she will add it to her name. For example, she marries Álvaro Arroyo; her name will become ‘Paula López Rodrigues de Arroyo’. This continues when Paula has children, her mother’s surname will be dropped from their surnames to become ‘López Arroyo’.
Is there an interesting story behind your surname? Let us know!
Alex
Happy Burns Night!
‘Some hae meat and canna eat,
And some wad eat that want it;
But we hae meat and we can eat,
Sae the Lord be thankit!’
It’s January 25th, the night that no haggis is safe! Lock up your neeps and tatties, and hide the good whisky. The hungry hordes are on the way!
In my family, Burns Night has always been an annual tradition, with my Nan hosting the festivities and always inviting a few new (and unsuspecting) guests each year. Now that she’s gone, I host my own Burns Nights, and always stick to her menu of a cullen skink starter, haggis, neeps and tatties, and cranachan for dessert. Never having been to a Burns Night outside my family, I’ve always suspected that we might do things a bit differently to everyone else, but then that’s part of the appeal: as long as you include a few essential components, every host will have their own twist on the rest of the night.
The elements that can’t be forgotten, in my book, are the piping in of the haggis – although, as nobody I know has any bagpipes, we tend to use whatever musical instrument is closest to hand, including the tin whistle, violin and, perhaps most successfully, the harmonica. The Address to a Haggis has to be delivered by the host, who will stab it as theatrically as they can when they reach the line ‘His knife see rustic labour dight / An cut you up wi ready slight,’ and ideally a spewing out of the haggis’ delicious-smelling ‘gushing entrails bright’ sees an end to any misgivings the guests had about trying their first haggis. (Little side note – if you haven’t ever had haggis before, go and buy one immediately: it’s the one thing that makes me seriously question my commitment to vegetarianism).
In my house, we then tend to relax a bit while everyone gets their teeth into the haggis, but at the arrival of the seriously creamy, very alcoholic cranachan (lots of oats, lots and lots of whisky, lots of cream, with a few raspberries interlaced), some unsuspecting guest will usually be asked to honour Rabbie Burns by reading a poem. Ideally somebody English is chosen so that the attempt to read fluent Scots has maximum effect. My favourite surprise poem to launch on guests is ‘A Man’s A Man For A’ That’, but ‘To A Mouse’ does the trick as well: by the time they get to the line ‘To thole the winter’s sleety dribble, An’ cranreuch cauld!’, all social boundaries tend to have broken down and everyone’s the best of friends.
After that, it’s just a case of more whisky, more whisky and more whisky still, until the wee hours see everyone singing and dancing arm-in-arm around (and occasionally on) the kitchen table.
Guid health!
Nat
What’s in a name?
Welcome to my family! My Grandma’s called Minnie, and my Granddad’s called Jack.
Except, they’re not really.
Because, in English, we have an eccentric tendency to distort names until they no longer resemble the original at all. My Gran’s actually called Mary and my Granddad, of course, is John.
Now meet my Uncle Bob, cousins Harry, Bill and Jim, and aunts Kitty and Nancy. Their real names – the names on their birth certificates – are Robert, Henry, William, James, Katherine and Anne. Makes total sense, right?
Some common English names have not one but several permutations, just to make things more confusing. The name Edward can be twisted into Ed (OK, fine), Ted (hmm) or Ned (well….), whilst Robert can be not only Bob but Rob, Bobby or Bertie. James can be Jim, Jimmy or Jem, and Richard can be Rich, Rick, Dick or Dickie.
On the girls’ side, Elizabeth must be one of the most prolific of names, producing not only Eliza, Liz and Lizzie, but Ellie, Beth, Bess, Bett and Bettie, whilst Margaret becomes Maggie and Meg, or Peggie and Peg. Victoria becomes Vic, Vicky, Tor and Tory, and Mary can be Molly, Minnie, Polly or Poll.
It’s not just our language that does this, of course, and Russian is another which can mutate its names into seemingly unconnected variants. When I was in Russia, my friends were Tolik, Vanya, Sanya and Masha, whose real names were Anatolii, Ivan, Alexsandr and Mariya. But whereas in English a Rob might always be a Rob, both in private and public arenas, formal and informal, in Russia someone might be called Alexandr in formal situations but Sasha with friends – and Sanya, Sanka or Sashenka for extra familiarity and affection.
My name, Natalie or Natalia, was used formally, but to most acquaintances I was Natasha, and to closer friends I would sometimes be Nata, Natashenka, Natusik or Natusyenka. Alekseii becomes Alyosha or, more colloquially again, Alyoha, Lyosha or Lyoha. Dmitrii become Dima, Dimka (the -ka ending adding another level of diminutive to the already familiarised Dima), Mitya or Mitka. Evgenii becomes Zhenya and Sergei becomes Seryozha.
Of course, if you have a bit of time in Russia then the aim is to collect a group of friends with the following rhyming names: Masha, Pasha, Dasha, Natasha and Sasha. And, because of the popularity of the names Mariya, Pavel, Natalia, Dariya and Alexsandr, that’s not as hard as it seems!
We’d love to know about other languages that mangle their names!
Nat
#uTalkChallenge – how did we do in week 1?
So, we’re a week into the uTalk Challenge… Thank you to everyone who’s thrown themselves so enthusiastically into learning a new language this month – we’ve been really impressed with your commitment and fantastic scores.
You may remember that we EuroTalkers are also joining in, learning a variety of languages for lots of different reasons. And because we’re a competitive bunch, we’ve set up a scoreboard in the office – right now, Liz and Nat (both learning Welsh) are in the lead, but that could all change over the weekend…
Each week, we’ll be sharing a video update in which a few of us will share what we’ve been learning. For week 1, we’ve got Safia (learning Mandarin Chinese), Ioana (learning Argentinian Spanish) and Liz (learning Welsh). How did we do?
If you’d like to share your own progress, please drop us an email to challenge@eurotalk.com, or – even better – send us your own video, like this brilliant one from Patricia!
Good luck, enjoy and have a great weekend 🙂
#uTalkChallenge 2016: which language will you learn?
The uTalk Challenge is almost here!
From January 1st, start a new language for free, and learn as much as you can with our uTalk app by January 31st.
The uTalk challenge is open to everyone and totally free, so if you’d like to join in, you can find more details and sign up to the challenge here: eurotalk.com/utalkchallenge
With 130 languages to choose from (we’ve just added Greenlandic and Indian English to the app, so there’s now even more choice!), there’s something for everyone – and we’re certainly covering a variety of languages here in the EuroTalk office, where competition is bound to be fierce…
Safia – Mandarin Chinese
My mum and little sister despair at my lack of ability to speak any Mandarin so it’s probably about time to rectify the situation. And then they can’t gang up on me anymore when we play Mahjong!
Alex – Turkish
My best friend and her twin sister at uni are Turkish Cypriot, and they always speak Turkish between the two of them when they’re with us, so I want to be able to understand who or what they’re talking about.
Nat – Welsh
I always intended to move to Wales one day so thought I should learn a bit of the language – plus I’m interested to see how much my (limited) Cornish will help with Welsh!
Ioana – Argentinian Spanish
I want to be able to chat with the lovely non-English speaking relatives of my boyfriend, and also to unexpectedly add Spanish words to our daily conversations.
Adi – Arabic
I lived in Dubai for six years, and I hardly know any Arabic, so it’s high time.
Liz – Welsh
No particular reason, if I’m honest; I just fancy a challenge! I think trying to say Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch whet my appetite…
Steve – Scots Gaelic
Scotland is one of my favourite places in the UK and I’d like to learn a Celtic language which is still spoken there.
Simon – Polish
It’s the second most common language spoken in the UK. It’s very different from anything I’ve learnt before, and would be interested to try and pick up a few words and sentences and then try and see if I can hear them in real life!
Brett – Arabic
I have been to the UAE on a couple of occasions this year. I am going again next year to meet some schools who need a solution to help get their English-speaking students to speak Arabic. If I’m trying to help them, then I should really learn it too.
Pablo – Romanian
My girlfriend is from Romania. I’ll try to be able to say something else other than her name and ‘da’.
Which language will you learn?
PS No EuroTalkers were harmed in the making of this blog post.