Skip to content

Posts from the ‘Spanish’ Category

11
Dec

Languages for the future: the top ten

A recent report by the British Council has laid out the ten most important languages for the UK’s future, in political, economic, educational and cultural terms.

According to the report, the ten most important languages, in order, are: Spanish, Arabic, French, Mandarin, German, Portuguese, Italian, Russian, Turkish and Japanese. I read this list with a certain amount of smugness that I speak Spanish, German and French – although my knowledge of key languages such as Mandarin and Arabic is, sadly, next to nothing.  So feel free to give yourself a pat on the back if you can speak, or are learning, one of those ten languages.

languagesUnfortunately, the report also indicated that the numbers of UK residents actually learning these languages, especially the ones not taught in schools, are very low. On a positive note, around 15% of people can hold a conversation in French. However, only 6% are able to do so in German, 4% in Spanish and 2% in Italian. But the figures for the other languages are as low as 1%.

Perhaps one of the problems is that Mandarin, Japanese, Russian and Arabic all require learners to pick up another script. This might seem daunting, but is actually really exciting. Just being able to read simple words in another script gives you  a huge sense of achievement, and you’d be surprised how quickly you can begin to decipher words from what previously looked like squiggles.

Hopefully if you’re reading our blog you already know the importance of language-learning, and that picking up a new language is an adventure rather than a chore! But maybe this list will give you an idea about which language you fancy picking up – maybe it’s time to start reviving your A-level French? Or be brave and give Arabic a try? Personally, I’m working on adding Italian to my list, which is proving interesting as I lapse back into Spanish as soon as I don’t know a word!

The report recommends a much greater focus on languages in schools and that businesses should invest in language training for languages that are useful in their industry. But don’t worry if your school days are behind you – it’s never too late to learn a new language!

Alex

 

4
Dec

Being bilingual: practice makes perfect

Last week’s post, which contained our top ten tips for learning a language, inspired a few members of the EuroTalk team to share their own thoughts. Here’s what Seb had to say about his experience of learning Spanish, after leaving Colombia and coming to England when he was very young. And come back tomorrow to find out why Lorena recommends spending as much time as possible in the pub. We’d love to hear from anyone else who’d like to share their own advice. Please do send us an email to liz@eurotalk.com if you’d like to contribute to the blog!

My parents emigrated to the UK from Colombia when I was very young and at the time the only language I could speak was Spanish. However, once I began my schooling in London I picked English up very easily. Well, I like to think so anyway because it was so long ago to the point where I cannot even remember a stage in my life where I could not speak both English and Spanish. Attending school and being around English speakers every day meant that very quickly my English overtook my Spanish in terms of the range of words I could use.

Speaking Spanish at home helps you practiseIf this kept up I would have definitely forgotten how to speak Spanish. However, my parents made sure that my younger sister and myself always spoke in Spanish once we stepped into our house, because they knew that we would be immersed in the English language for the large majority of the day – from being at school to the shows we watched on television. Therefore, if we were in the house we had to speak in Spanish. I think this was my parents’ way of making sure that we didn’t forget our roots and at the same time they knew it would be beneficial for us in the future to be able to speak two languages, even though we may not have seen it back then.

This very quickly became routine and I would find it normal to speak Spanish at home and English when I was out, which fascinated some of my friends. Having been brought up in this way helped me greatly because it meant that I was able to learn English as well as Spanish simultaneously. It also helped me more in terms of my pronunciation and speaking, meaning that my Spanish is fluent enough for me to easily have a conversation, even though it is still not perfect.

Despite this, I believe that the only reason I am able to speak Spanish fluently at this age is because I had to speak it on a daily basis, and you know what they say, ‘practice makes perfect’. Therefore, I think that if you are attempting to learn a new language it is very important to immerse yourself in that language on a daily basis, so that you become accustomed to not only speaking it but also hearing it.

Seb

 

6
Mar

Beware false friends

Learning a new language is a great experience: familiarising yourself with a new culture, discovering a new way to express yourself, and hopefully enabling yourself to order a beer in one more country. However, as a language-learner, you also need to be aware of the pitfalls that await you. The dreaded ‘false friends’ that lurk within every language, waiting to trip up the unsuspecting learner.

So what, you may ask, is a ‘false friend’?  Well, would any non-Spanish speakers care to hazard a guess as to what decepción means? Bizarro? An éxito? Or even the verb pretender?

Don't get caught out!Ok, I’ll admit, one of the great things about learning Spanish is how often you can put an ‘o’ or an ‘a’ on an English word and get a Spanish one – dentista, artista, famoso, precioso… However, unfortunately for us English speakers, it doesn’t always work.

Rather than meaning deception, decepción is actually a disappointment; bizarro is not bizarre, but brave; un éxito is a success, not an exit; and pretender does not mean to pretend, but to try. It may be quite embarrassing to make a mistake like this,  but resist the urge to describe yourself as embarazada – it actually means you’re pregnant!

German is just as bad.  The Chef doesn’t cook (they’re the boss), someone brav may well be a coward (brav actually means nice/good), and, as many Brits have found out the hard way, asking for the Menü won’t get the waiter to bring you a list of available meals (they will probably bring you the day’s set meal).  If you’re ordering food, also watch out for pepperoni – I’ve seen many a disappointed face when someone realises they’ve ordered a little green pepper instead of a salami pizza; and expect a funny look if you ask for a Rezept in a shop – this is a recipe not a receipt!

False friends, generally speaking, are words in another language that sound deceptively like a word in your language. Many a learner has found themself hazarding an (incorrect) guess as to the meaning of a word on the basis of its seeming familiarity, and sometimes when grasping for a word you can’t quite remember, you end up with something that sounds right, but unfortunately isn’t.

If you’re thinking of learning a new language though, please don’t be put off by these examples! False friends are just one of the many interesting things about learning a new language, even if they can occasionally lead to misunderstandings. There is definitely no need to be embarrassed about making a mistake, as that is the best way to learn, and most native speakers will find it funny, rather than annoying.

If anyone else has any weird or funny examples of false friends they’ve encountered when learning another language, please share them with us!

Alex

23
Aug

Lost in Translation – literally

A few weeks ago I wrote about my plan to get back into speaking Spanish regularly. First off, a confession – I haven’t actually spoken Spanish to anyone yet, but that doesn’t mean I haven’t been busy!

I’ve always been pretty fluent at reading Spanish. One of my proudest achievements is reading Lord of the Rings in translation – although I think I might be prouder of getting through the books (especially the end of the third volume, which, in my opinion, was hard work) than of understanding the Spanish. To be honest, a lot of the made-up words are the same or very similar – an orc is un orco, a hobbit is un hobbit… You get the idea. My point is, I still try and read books in Spanish quite often, and generally find I can read at much the same speed as I do in English. (My book club were impressed with me recently when I read our chosen novel for that month, Eva Luna by Isabel Allende, in the original Spanish – and was even able to have a semi-intelligent conversation about it.)

Unfortunately I can’t say the same for my writing, listening and speaking skills. I decided to start by tackling the listening, which has always been my main problem and is probably why I avoid conversation when I can. Spoken Spanish tends to be very fast and my poor, out-of-practice brain takes a while to catch up and process what’s been said. This generally means me standing there looking slightly baffled for a few seconds before formulating a response, which isn’t fun for anyone. To avoid that unfortunate scenario, I decided to start by watching some movies and TV shows in Spanish before I risked talking to real people. Yes, it’s a cop-out, but I felt I needed a little confidence boost before venturing out into the 3D world.

Watching TV

I started by watching Pedro Almodóvar’s 1988 classic, Mujeres al borde de un ataque de nervios (Women on the verge of a nervous breakdown), featuring a fresh-faced Antonio Banderas, who always brightens my day 🙂 It’s a very funny film, but with real emotions at its heart, so if nothing else it was an enjoyable 90 minutes. Unfortunately my copy of the movie has English subtitles which can’t be turned off, meaning I had to concentrate twice as hard to understand the Spanish whilst making a conscious effort not to glance at the bottom of the screen (which wasn’t always successful). But it didn’t go too badly and I was more or less able to follow what was being said, so, feeling a little better about my abilities, I decided to try a new challenge.

I don’t know about anyone else but I found the TV series Lost really confusing, and I still don’t completely understand what happened at the end (don’t worry, I won’t reveal any secrets, in case anyone hasn’t seen it yet – but if you can explain it to me, let me know!). So maybe deciding to watch it again in a different language isn’t one of my smartest ideas, but I figured it couldn’t be any more confusing in Spanish than it is in English. I also thought it would be a good place to start – I’ve seen all the episodes before, so I know the context, but not so recently that I can remember what the characters are saying. So far I’ve watched about six episodes and it seems to be going pretty well. I’m managing to follow the majority of the dialogue and my brain isn’t hurting too much, although it’s early days; I know when I reach season 5 I’ll struggle, as I can’t get my head around the concept of time travel in any language! In between episodes I plan to watch more films that are originally in Spanish rather than dubbed (top of my list is the fantastically random Jamón Jamón). It’s definitely encouraging to know that I haven’t forgotten everything I learnt at school and university, so I think the confidence boost is working.

In my next post, I’ll be writing about … er, writing. And perhaps (just perhaps) by then I might be brave enough to actually talk to someone…

Liz

25
Jul

Liz’s Language Mission

Recently I set myself a mid-year resolution.  I graduated in Hispanic Studies back in 2004, but haven’t really spoken Spanish since, and when recently a colleague needed me to talk to someone on the phone, I struggled to keep the conversation going.  Thinking back to some of the experiences I had during my year living in Madrid (finding somewhere to live, doing exams, celebrating holidays with my non-English speaking landlady and her family), I can’t quite believe how much things have changed.  So my mission is to get back to speaking Spanish regularly and (hopefully) fluently, with help from a variety of sources – movies, books, chatting to native speakers and anything else that occurs to me along the way.  Hopefully at some point I’ll be able to fit in a visit to Spain where I can practise a bit more intensively, but until then I’ll have to make do with the resources at my disposal here in the UK, and will keep you updated with my progress!  Once in a while I might post in Spanish just to show off 😉

If you have any suggestions or ideas to help me with my Spanish mission, please post a comment below.  Thanks!

Liz