Say what? 10 English expressions you might not have heard before
Here at EuroTalk, we love learning languages, and between us we speak quite a range, including Spanish, Hungarian, Russian, Japanese, German, Portuguese, Latvian, Slovak and more. But one language that the Brits in the office tend to forget about is our own – English.
Recently, we’ve had several conversations about the English language, usually inspired by one of our colleagues from overseas asking us what we mean when we use a particular word or phrase. Then Ioana found this article about British slang phrases and wanted to know how many of the listed expressions we use on a regular basis (quite a few, actually).
We thought this might make quite a fun blog post, so here are just a few of the English words our colleagues have discovered since arriving in the UK, along with others that we Brits feel everyone should know…
Pantomime
Discovered by Richard and Pablo
A pantomime (or ‘panto’ for short) is a very British tradition; it’s a musical comedy play performed each year over the Christmas and New Year period. Each town has its own panto, which is usually based on a children’s story and features certain conventions, including the pantomime dame and audience participation (‘he’s behind you!’ etc). It’s something that anyone who’s grown up in Britain tends to take for granted, and is surprisingly hard to describe, as we discovered earlier this week when the guys said, ‘What’s a pantomime…?’
Toad in the hole
Contributed by Gloria
A traditional British dish, consisting of sausages baked in Yorkshire pudding batter. Tastier than it sounds – and there are no toads in it, so we’re not quite sure how it got its name.
Food baby
Discovered by Ioana
We think this might actually originate from the USA, but put simply, a food baby is when you’ve eaten so much that you look a bit like you might be expecting. It’s also Ioana’s new favourite expression.
Numpty
Contributed by Amy
This is basically an affectionate way of calling someone an idiot. If you hear someone say, ‘No, you numpty!’ it means you’ve got something wrong, but don’t be too offended – there are far worse things they could call you. (Another version of this is calling someone a muppet.)
In the doghouse
Discovered by Symeon
If someone’s in the doghouse, it means they’re in trouble, just like a dog that’s been kicked out of the house and made to sleep outside.
Pardon my French
Contributed by Safia
Confusingly, this has nothing to do with speaking other languages. In fact, it’s a way of apologising for swearing, in an attempt to pretend the rude words are a foreign language, even though everyone knows they aren’t. It’s thought the expression originates from the 19th century, when people actually did apologise for using French words, assuming that whoever they were talking to didn’t understand.
Pigs in blankets
Discovered by Franco
Enjoyed particularly as part of Christmas dinner, pigs in blankets are small sausages wrapped in bacon. And they’re delicious. Fun fact: pigs in blankets are known as ‘kilted sausages’ in Scotland.
In a pickle
Contributed by Nat
This one derives from Shakespeare’s The Tempest, and means to be in a tricky situation or ‘a spot of bother’ (another English phrase for you, there).
Snigger
Discovered by Ioana (again)
Sniggering is laughing – but not in a nice way. A snigger is a quiet laugh, often under your breath or behind a hand, at the expense of someone else. We don’t recommend it; it’s mean.
Bodge
Contributed by Luke
Not to be confused with ‘botch’, which means to do something very badly, to ‘bodge’ something is to fix or build something temporarily, using whatever materials you happen to have lying around. The result may not look great, but it isn’t necessarily bad – in fact a bodge job is usually a sign of resourcefulness.
Does anyone else have any great English words you think everyone should know? Or have you learnt a fun English expression you’d like to share? Let us know in the comments 🙂
Innovative Language Learning Initiative for Haiti
Guest post by Sheri Colas-Gervais, Vice-President of the Le Flambeau Foundation
The launch of two new sets of language learning CD-ROMs has many excited. The new products are the result of a unique relationship between Le Flambeau Foundation – a U.S. non-profit organization providing educational programming and scholarships to youth in Haiti, and London-based EuroTalk. The new language learning CD offerings include the American English language learning set, which features special Haitian Creole help, and the Haitian Creole language learning set. Each set has five CD-ROMs. These are part of an innovative fundraising initiative designed to assist young people in Haiti to earn sustainable educational assets that will prepare them for the effective rebuilding of Haiti.
These CD sets are unique in a number of ways. The special feature of having the help guides for the English language learning CDs spoken in Haitian Creole offers a significant advantage to the many youth in Haiti who speak Creole but are not fluent in French. By reducing the number of steps, students are able to accelerate their English learning… and have fun doing it via the highly entertaining and engaging EuroTalk format. For young people in Haiti looking for jobs and for those aiming to attend higher learning institutions in the U.S., this advantage is invaluable. It opens the door to a whole new world. The Haitian Creole learning CDs offer similar advantages to a U.S. audience (and other countries) aiming to become fluent before visiting Haiti and making sustainable contributions. We are pleased to be working with the EuroTalk team on this initiative and applaud the commitment. Sending the next student to school on scholarship, resulting from the funds being raised via this initiative, is already within reach. The future is bright!
The Le Flambeau Foundation assists Haiti via Intellectual Infrastructure Development – the provision of a solid education foundation for the brightest youth and future leaders of Haiti. The Foundation serves as a portal providing the youth of Haiti with educational opportunities, such as college scholarships and preparatory programming, that will prepare them to rebuild and lead the country’s transition from poverty to prosperity, with dignity. Le Flambeau Foundation scholars have a track record of graduating in the top tier of their class, including a scholar who is now attending graduate school at Harvard University. The Torch is lit. We carry it forward and pass it on!
The special CD sets are available to youth groups in Haiti and in the U.S. and serve as vehicles for meeting educational and funding needs. For more information on getting involved or on purchasing these special CD sets, please contact Le Flambeau Foundation Inc. (www.leflambeau-foundation.org) at scg@le-flambeau-foundation.org, or call (001) 305.596.2819. EuroTalk is making a donation to the Le Flambeau Foundation for every CD purchased from this special collection. This is innovation in its best form, as the wheels are in motion for making a significant sustainable difference for the people of Haiti. Rebuilding moves forward.