Skip to content

Posts tagged ‘French’

6
Aug

Breaking the ice: overcoming language nerves

So apparently a quarter of Brits are nervous about speaking another language when they’re abroad, and 40% of us are embarrassed by our language skills.

These conclusions come from a study by the British Council, which surveyed 2,000 British adults. While 67% of respondents believed it’s important to learn a few words of the local language before a trip, it seems not many of us are putting that into practice when we actually get there.

What if?Don't be embarrassed

There are a number of very legitimate reasons for this fear:

What if I get it wrong and everyone laughs at me?’

What if I say my bit perfectly, but then don’t understand the response?’

What if they just don’t understand what I’m trying to say?’

What if I open my mouth and my mind goes blank?’

We all hate the idea of making a fool of ourselves, and it doesn’t help that the Internet is full of stories about people who said ’embarazada’ (pregnant) when they meant to say ’embarrassed’. (Probably more embarrassing than the thing you were embarrassed about in the first place, ironically.) But how many of those people would make the same mistake again? I’m guessing zero.

It sounds like a cliché, but sometimes making a mistake really is the best way to learn. And in my experience, even if you do get things wrong, and even if people laugh, it won’t be mean laughter – and they’ll probably go out of their way to explain where you went wrong, so you know for next time.

Most likely, whoever you’re speaking to will probably be pleasantly surprised that you gave it a try in the first place; in most countries, not much is expected of British or American visitors, so any time we make the effort, it’s appreciated. (Just look at the response to Mark Zuckerberg speaking Mandarin – even though he was very hesitant, and made lots of mistakes, the audience loved it.)

What’s the point?

But at least feeling anxiety over speaking another language shows an interest in trying, and a desire to get it right; the fear of making mistakes is what’s holding us back. The far bigger problem is the number of people who believe there’s no point at all in learning another language, because ‘everyone speaks English’, ‘every time I try, people reply to me in English’ and ‘just knowing a few words won’t help’.

It’s true – last year, when I visited Italy, everyone could tell instantly that I was British, and even if I started a conversation in Italian, they would generally reply to me in English. But here’s the thing: though it’s very easy to seize that lifeline and lapse back into English, you don’t have to. I had very little Italian, but I was determined not to give up, even though the opportunity was there – and the waiters and shop staff I was trying to speak to soon caught on and reverted to Italian. Our conversations mostly consisted of one-word sentences, but at least they were Italian words, and we were able to understand each other. And I was pretty proud of myself afterwards – much more than I would have been if I’d had the same conversation in my native language.

Speaking the local languageAs for everyone speaking English, that’s clearly not true – and it shouldn’t matter anyway. The comments on the BBC article about the British Council study show that we expect those who visit the UK to speak English – so why should it be any different when we travel to another country? Even if you don’t need to learn a language, does that mean you shouldn’t?

And finally, it’s true that knowing a few words wouldn’t help you if you had to go and close a business deal in French, or teach maths in China. But if you’re just going on holiday for a week, the chances are that as long as you’re able to check in to your hotel, order a meal and buy a bus ticket, you’re probably covered – though of course it will depend where you’re travelling to.

This, of course, is the whole idea that uTalk is built on. Because sometimes, just being able to say hello in another language is enough to make someone smile. And why wouldn’t we want to do that?

So let’s be bold, and show off our language skills. And let’s see if we can bring those percentages down in time for the next study.

Liz

 

6
May

Are you ever too old to learn a language?

As a small child, I was practically a real-life Harry Potter. Without the magic. Or the mean Aunt and Uncle. Okay, well really, the only similarity is that I spent a lot of my days in the cupboard under the stairs. Now, before you call the authorities, don’t worry. It was my favourite place! I had a comfy chair and my own TV and all the VHS tapes of awful 90s cartoons that a toddler could ever ask for!

Codie taught herself French as a toddlerWhy is this relevant to EuroTalk I hear you ask?! Well, it was here, sat watching Tots TV, that I accidentally taught myself French! My parents had no idea, until one day I casually said to my Mum ‘Bonjour, Je m’appelle Codie! That means “Hello, my name is Codie”, Mummy!’. She was in shock. After all, what would you think if your three year old daughter started spouting French? Once I’d explained that I got it from Tilly (sorry to anyone born too early/late to understand the references here, YouTube it!), I was inundated with French books, tapes and excited relatives. Even the nurse at our local GP practice heard about my weird knowledge and insisted on making me count to ten in French whilst she gave me my injections. I was essentially a performing monkey – but I loved it!

Fast-forward a few years later and I’m in the second half of Primary School. We have a super cool substitute teacher who plays guitar and teaches us German. It takes him less than half an hour to teach an entire class of children to count to ten in German and 15 or so years later I still know it.

Fast-forward a few years even later and my adorable four year old nephew is counting to ten in Japanese! Something they learn at pre-school through the use of cute mnemonic devices (with even cuter actions!). Languages are being taught younger and younger and suddenly, my toddler French seems a whole lot less impressive.

Learning Japanese...So that leads me to wonder, am I too old to learn a language? I’m led to believe that the older you are, the harder it is to learn an instrument (well, at least I can sort of play the recorder, right?), so does this apply for other skills? I can’t do a cartwheel, so I figure that boat has sailed, but I did recently learn how to knit… badly. Do different things have different cut off points? As knitting is usually for old ladies, was I only able to learn it because I’m cracking on a bit now? (Maybe a slight exaggeration, I am only 23 after all.) Most importantly am I the right age to finally start learning a language? As I’m currently childless, I know it’s my biological clock I should be worried about, but I genuinely think it is being drowned out by the voice in my head that is yelling ‘What happened to the girl who was learning French before she could tie her shoes? What are you doing with your life?!’.

And that, my friends, is the existential crisis that has inspired me to try and learn Japanese, with the help of EuroTalk. Maybe I’ll shut myself in the cupboard under the stairs for old times’ sake!

Codiekinz is a twenty-something blogger from the South, currently masquerading as a Northerner. She makes YouTube videos and posts about life, books, travel and her bearded dragon, over at www.codiekinz.co.uk. She’ll also be using uTalk to learn Japanese, so keep an eye on her blog for updates!

You can also follow her on Twitter @CodieKinz

Photo credit: codiekinz.co.uk

9
Apr

A Language Journey

Today we’ve got a fantastic guest post from Kelly Wang – English teacher, accidental traveller, cake whisperer, dinosaur believer – on her personal language learning journey.

If you’ve got a language story to tell, we’d love to hear it! Now over to you, Kelly…

My journey through languages began in sequins and shoulder pads.

At the age of seven I remember clutching a Pot Noodle (Chow Mein flavour, if you must know), with an A4 pad in front of me and one of those 10 coloured pens ready and poised, waiting for the Eurovision Song Contest.

It has long been a tradition in my family to watch the Eurovision together, and to give marks out of ten to the acts. And at that age, I was of the opinion that English was the only language in the world, so my marking scheme would include whether or not the songs were in English. No English? Nil points.

I even took exception to the fact that each country when giving their own points spoke in their own language. How rude.

Fast forward to the last year of primary school and we learnt a few French words like bonjour and le livre and la fenêtre.

I still thought English was the best language.Hello in Six Different Languages

But then, on reaching secondary school, when we started to learn a ‘modern foreign language’ regularly (in my case, French), I loved it. I loved the idea of being able to speak to everyone, no matter the language. And better than that, I was picking it up pretty easily.

The following year there was a repeat performance with learning German, and I remember a sort of teenage arrogance of thinking that languages were going to be ‘my thing’, because by the time I was sixteen I could also say Θέλω να πάω σπίτι in Greek – Thélo̱ na páo̱ spíti (I want to go home).

Over the years I’ve flirted with a lot of languages. I tried Chinese for a while, but with the complicated tonation, I was more worried about causing offence with the way I said a word, and less worried about actually stringing a sentence together.

And then, I found my true language love. The one language I could lose myself in and spend hours learning just for fun. The one language I would squeal over if I heard it spoken in public. Which is Finnish. Naturally.

Finnish may sound like an odd choice, but it made perfect sense to me. What started with a passing interest listening to Finnish metal music erupted into a bit of an obsession when I found myself frustrated that I couldn’t understand the Finnish ice hockey commentary.

For almost two years, Finnish became my number one hobby. Being relatively self-disciplined when it comes to studies, I decided to learn through a mix of self study and online language exchanges. Many an adventure was had along the way, and that perhaps is a story for another time, but I loved it. No prepositions to learn because everything was a suffix, and by changing the word ending you could say a whole range of things about it: saunassa, saunasta, saunan (in the sauna, from the sauna, for the sauna). No articles, no need to wonder if your table was a girl and your chair was a boy, it didn’t matter. Neither did you have to refer to a person as he or she, one simple han and it was covered! Beautiful.

Fast forward another year, and I found myself attempting to get to grips with Hungarian. Now for those of you who don’t know, Finnish and Hungarian are cousins of the language world, and it depends on which scholar you speak to as to how close a family they are. My experience was that whilst it sounded an awful lot like Finnish, Hungarian was nothing like it at all, except for the odd words like toilet: Hungarian – vécé, Finnish vessa.

And currently, I find myself in Spain. Adamantly not learning the language.

Kelly Wang - English teacher in Spain

Because the problem now, with being a ‘jack of all trades, master of none’ when it comes to language, is that they all get tangled up. A waiter asks me if I want a refill, I answer in a mix of Spanish and Hungarian. I overhear staff in my local Chinese supermarket and confuse them – and myself – by responding in Chinese rather than Spanish. And recently on a stopover in Paris, I managed to respond to questions in French but found myself asking questions in Finnish.

What I really could do with is a babel fish. Or to live in the TARDIS. Unfortunately, I am in the wrong reality for that. But. I still love languages.

So. I don’t know what the foreign language for me is going to be. Should I return to French, attempt to master Finnish, or take up something new like Dothraki? Or will that lead to more unnecessary tongue twisting? I just don’t know. Would you like to join me on my journey?

Kelly

 

4
Mar

Interesting idioms from around the world

No matter what language you’re learning, at some point you’ll probably come across idioms. These phrases, on the surface, seem to mean very little and yet, to native speakers, they roll easily off the tongue without a moment’s thought. In a recent post, we covered Chinese chengyu, idiomatic expressions that each have their own fascinating story. And English is full of strange idioms – ‘to have a chip on your shoulder’, for instance, or ‘to pull someone’s leg’. Very confusing if you’re not very familiar with the language.

Idioms are a tricky part of the language learning process, but well worth it if you can get a few under your belt… 😉 Being able to drop a few colloquial expressions into your speech in the right context will not only boost your confidence, but it’ll also impress whoever you’re talking to!

So here are just a few of our favourite idioms from around the world:

Aus einer Mücke einen Elefanten machen (German)

Literally: To make a mosquito out of an elephant

Meaning: To make a fuss out of nothing

The turtle is shrouded (Cheyenne)Énêhpoése ma’eno (Cheyenne)

Literally: The turtle is shrouded

Meaning: It’s foggy

猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru) (Japanese)

Literally: Even monkeys fall from trees

Meaning: Even experts get it wrong

Ar gefn ei geffyl gwyn (Welsh)

Literally: On the back of his white horse

Meaning: Full of mischief

Hak mir nisht kin chaynik (Yiddish)

Literally: Don’t chop my teakettle

Meaning: Stop annoying me

Les chiens ne font pas des chats (French)Dogs don't breed cats (French)

Literally: Dogs don’t breed cats

Meaning: Like father, like son

chang.sa.rgyag (Tibetan)

Literally: To put up a beer tent

Meaning: To get married

Aquí hay gato encerrado (Spanish)

Literally: there’s a trapped cat here

Meaning: there’s something odd going on

бурхан оршоо бутын чинээ сахал урга (Burkhan orshoo butin chinee sakhal urga) (Mongolian)

Literally: God bless you and may your moustache grow like brushwood

Meaning: Bless you (when someone sneezes)

Avere gli occhi foderati di prociutto (Italian)

Literally: To have one’s eyes lined with ham

Meaning: To be unable to see something that’s plainly obvious

Have you discovered any fun idioms in the language you’re learning? Let us know in the comments!

 

18
Feb

uTalk Language Challenge – how did we do? [video]

Last month, the EuroTalk team took on a new year challenge – to learn a language using the uTalk app. Some of us did better than others, and Nat was our clear winner, completing the app in just over two weeks.

But the ultimate test was still to come…