How do you know when you’re fluent in another language?
The other day, in a moment of idle curiosity, I took an online Spanish test. And it went rather well; when I finished, I was told that I was 87% fluent.
This is very funny, because – to my shame – I haven’t spoken Spanish properly for years. And although the test proved that everything I learnt at school and university is still there in my head, I know the next time I do try and have a conversation, I’ll struggle initially to remember the right words and how to construct sentences correctly. And there’ll definitely be a lot of ‘um’ and ‘er’.
Defining yourself as ‘fluent’ or ‘not’ seems like a simple enough task. Personally, I’d define fluency as the moment you’re able to have a conversation in another language without hesitation, just as you would in your own native language.
But is that setting too high a standard for myself? Surely what I’ve just described is one step on – what we would call native level?
So, I asked a few other EuroTalkers how they define fluency. A couple of responses were very much like mine:
“When you’re able to have a conversation (spoken or written) without making mistakes, without having to pause to think about words and grammar and without referring to a dictionary or other ‘cheat-sheets’. Be able to use the more complex features of a language with ease (e.g. conditionals, obscure tenses).”
“Speaking another language without having to think about it.”
While a couple were willing to be a bit more flexible:
“When you have enough of the language to get through a visit to the country, you can understand a local and they can understand you back when you speak their language.”
“I think minor mistakes are permitted as long as the other one understands you.”
And another one came at the question from an angle I’d never considered:
“You’re able to have any conversation about general knowledge, not specific fields like medicine, for example.”
But there was one thing all the answers seemed to have in common: the key to fluency is confidence, whether you know all the words or not. And that’s why I can’t think of myself as 87% fluent in Spanish; yes, I understand how the subjunctive works, and perhaps I’d even say that I can read the language fluently – but that doesn’t mean I can confidently have a conversation with someone about the weather.
What do you think ‘fluent’ means? Are you fluent in any other languages?
Liz
How does a Greek person say ‘it’s all Greek to me’?
‘It’s all Greek to me’. This is what an English speaker might say when they don’t understand something at all. In this context the Greek language is used as a metaphor for ‘something incomprehensible’.
So that got us thinking here at EuroTalk… if an English speaker uses Greek, what does a Greek speaking person use? And in fact how does this expression translate in other languages?
Well as it turns out there is a (somewhat complicated sounding) term for this – ‘language of stereotypical incomprehensibility’. So Greek is the language of stereotypical incomprehensibility in English.
Other languages have similar expressions and they usually pick as a metaphor for ‘impossible to understand’ a foreign language with an unfamiliar alphabet or writing system.
To answer our original question: in Greek the language used as a metaphor for incomprehensibility is Chinese.
Chinese actually turns out to be the most popular choice as a synonym for ‘I do not understand’ and is used in many languages, including Albanian, Arabic, Bulgarian, Catalan, Dutch, Estonian, French, Greek, Hebrew, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Spanish, Ukrainian.
Greek itself follows closely, and is used as a language of stereotypical incomprehensibility in: English, Afrikaans, Norwegian, Portuguese, Swedish, Spanish, Polish, Persian.
(Bonus fact: the origin of the phrase in some European languages can be traced to the Medieval Latin proverb, ‘Graecum est; non potest legi’, which translates to ‘It is Greek; it cannot be read.’)
Sometimes the language of incomprehensibility is not a specific human language at all. For example a Chinese (Mandarin) speaker would use something that translates roughly to ‘Ghost’s script’, ‘Heavenly Script’ or ‘Sounds of the Birds’. And a Cantonese speaker might say, ‘These are chicken intestines.’
And how about a constructed international language, such as Esperanto? As a tongue-in-cheek reference, an Esperanto speaker would say ‘That’s a Volapük thing’, Volapük being another constructed language (with about 20 speakers).
How about you? What language do you use to mean ‘incomprehensible’? And is your language used by any other languages as a synonym for ‘impossible to understand’?
Bonus points question:
What does a person whose mother tongue is Greek, but who also speaks English, say in English when they want to say ‘It’s all Greek to me’?
Nikolay