Skip to content

Posts tagged ‘learning’

3
Nov

Can you whistle a phrase?

A few days ago, Gloria stopped by my desk with a burning question: had I ever heard of the whistling languages?

Proudly, I was able to answer that I had, but quickly became deflated when we realised that neither of us had the slightest idea of how they work. Was there a whistling alphabet with different tones for vowels and consonants? Do you just learn whole phrases by heart for limited daily use? Clearly there was a very large hole in our knowledge, and we immediately set about trying to fill it in.

FullSizeRender (2)

For those of you who don’t know what we’re talking about, whistling languages are those which have developed (mostly) in areas of extreme terrain, where communication by speech would be impossible but where whistles can carry over large distances (up to a couple of miles). Perhaps most well known is the whistling language Silbo Gomero (of La Gomera) which, once endangered, is now being successfully preserved through mandatory classes at school. The way the language actually works is that the whistled phrase resembles, in intonation and pitch, the phrase in the original language – Spanish, in this case. This means that users can improvise conversations in the same way as with a spoken language, even using modern vocabulary which may not previously have existed.

Gloria has actually been to La Gomera and seen first-hand how they achieve the incredible variations in the whistling language: not just with pursed lips, but with fingers to amplify the sound and change the tone. This is all very impressive to me, but it turns out that Gloria is a bit of an expert at whistling, and graciously offered to demonstrate a few simple techniques. Although it’s not the same as having a whole, developed whistling language at your disposal, she does have a few ‘set phrases’ which she not only uses in specific situations but which are understood by people and – in one case – birds too! Watch to the end to hear her top tip on how to make your whistles extra loud…

If you think you can rival Gloria for expertise in whistling, or have a different whistle you actually use in everyday life, we’d love to hear about it!

Nat

29
Oct

How learning a language earned me a free jar of seaweed

Hello, goodbye, yes, no, please, thank you – and ‘can I have a glass of wine, please?’

You may well wonder what connects the words and phrase above. It’s quite simple: for me, these are the bare essentials of foreign language knowledge when visiting another country. You may of course prefer beer or water, but you get the point!

How learning a language earned me a free jar of ‘seaweed’

Earlier this year, my husband and I had booked ourselves a short break to Dubrovnik in the summer, while our teenage children were both camping with Scouts.

My first attempt at speaking Croatian was a little too successful: having asked for a table for two (stol za dvoje, molim vas) in a restaurant in town, I was treated to a torrent of Croatian, but at least it was clear that we were merely being offered a choice of tables! Phew. Simply having a go, showing an interest in the people and their culture is so rewarding, as the assorted conversations we had during our short week demonstrated – albeit in English, after I’d attempted what I could in Croatian. A Brit attempting Croatian was a novelty and people were keen to chat as a result.

I was even complimented on my pronunciation – quite an achievement in such a short space of time, I felt!

Beyond the conversations and a few complimentary drinks, tangible evidence of the value of having a go came in the form of this jar of a pickled local seaside plant called motar (it isn’t seaweed, it just looks a bit like it when served up), courtesy of a restaurant kitchen during a lovely meal. Such a thoughtful and novel gift.

Complimentary jar of seaweed

Why Croatian?

With a background in languages, and the amazing experience both my children have had on the EuroTalk Junior Language Challenge in the past, there was no way I could resist the opportunity to add to my linguistic arsenal at the beginning of the year, when EuroTalk decided to offer adults the chance to have a go at learning a language of their choice using the uTalk app.

So I chose Croatian. Why? I have never tried learning a Slavic language before, so thought it would be more of a challenge – and had long fancied visiting the country, in which case, it would prove handy.

Too many consonants!

Challenges work for me, but I did wonder whether I’d overestimated my ability on opening the app for the first time! It was immediately apparent that I was going to have to learn each word from scratch, no chance of using my favourite Romance languages to help me out this time! My tongue struggled to get round the string of consonants or seemingly odd letter combinations, such as ‘puno vam hvala’ (thank you very much), and I found the only way I could commit the words for ‘airport’ to memory (‘zračna luka’) was to declaim them in the style of John Cleese in the film A Fish Called Wanda

Determination and encouraging messages from EuroTalk kept me going until the end of the month, when I was very pleased with my final score. Mind you, as I struggled to remember the order of the pictures on the memory games, I had plenty of extra practice at earning those last few points!

Jacqui in Dubrovnik

 Which foreign language should an English speaker learn?

As a native English speaker, I can empathise with the difficulties we face when travelling abroad if we want to make an effort to speak another language. Many other countries teach English at school, it’s one of the obvious choices (leaving aside the multi-lingual communities of several of the world’s countries), but which should we learn? There are so many. Once we are abroad, those we meet may be keen to practise their English or are so used to using it with all foreigners, that it can often require some dedication to try out the language of the country you find yourself in.

However, persistence and the willingness to have a go does pay off. I have never forgotten a business trip to Warsaw when my extremely limited Polish was quite possibly a factor in my colleague unexpectedly booking me on to an open-top bus tour of his ‘beautiful city’ – a fabulous extra to my short visit.

So if you’re debating whether to stand out from the crowds on your next holiday to a country where the native language is not your own, my advice is have a go. Now where shall I go next year?

Jacqueline Bell

 

23
Oct

10 Years with the JLC – a Teacher’s story!

Here at EuroTalk we love hearing feedback from participants of the Junior Language Challenge! So when runner-up Aalaya Sanjeeva’s teacher Jackie Gliniecka from The Hawthorns School sent us this wonderful message about how she’s found being involved in the competition over the years, we had to share it with you 🙂

10 years ago, in 2005, we received a flyer from EuroTalk telling us about this competition, and we encouraged the children to enter it. It was an exciting adventure and we have repeated the experience every year since.

I remember so clearly, when we reached the semi-finals and I met Dick Howeson for the first time. His passion for languages and education, together with his compassion and drive to change the world, completely bowled me over; when talking about the competition to anyone and everyone who stands still for long enough to listen, I feel compelled to try and include a description of Dick.  The best I can manage, to convey his wonderful energy, enthusiasm and gentle treatment of these young children combined with the fantastic difference that he encourages them all to make in the world, is a sort of cross between a kindly mad professor and a true saint!  And what a fantastic team he has built up around him, too; Liz, who is always there to answer all queries in an incredibly efficient and kindly way so as to not scare the teachers and parents; Franco, who has the unenviable task of running the semi-finals and the finals with a rod of iron, yet maintaining a kindly, gentle, friendly demeanour so as not to scare the children; and countless others who make taking part in this competition a real joy.

Over the years, so many of my pupils have benefitted in so many ways from this wonderful competition; not only do they get the chance to try lots of different languages, thereby deepening their general knowledge of language and developing language learning strategies, but also it opens windows onto the world, helping to turn them into good global citizens, sowing the seeds that will encourage them, like Dick, to make a difference in the world. It is all done in such a gentle, fun way, encouraging independent learning, allowing the children to push themselves as far as they want to and at the same time helping the amazing work of the charities that the JLC support.

Aalaya has entered this competition 3 years in a row and has made the final each time.  She was ecstatically happy to have come second this year and the whole school is so proud of her.  This competition requires so much more than just the ability to acquire huge amounts of language in a very short space of time; you need a brilliant memory, a very cool head, nerves of steel, the ability to stay calm and focused and the faith to persevere under extreme pressure.  What a brilliant set of skills to develop, and, although Aalaya has all these skills in bucketfuls, it has been so rewarding for me to see her develop and hone them enable her to achieve such a high standard in your competition.

The great thing is, though, as Dick always tells them, just to have entered makes them winners because of the good they are doing for others and the fun they have along the way!

Jackie (left) with Aalaya and her parents, alongside JLC champion Tudor Mendel-Idowu and fellow runners-up Cassandra Emmanuel and Isobel Eason

Jackie (left) with Aalaya and her parents, alongside JLC champion Tudor Mendel-Idowu and fellow runners-up Cassandra Emmanuel and Isobel Eason

 

Look out for next week’s blog post to find out what second place finalist Aalaya and her mum Priya think about the Junior Language Challenge!

If you were part of the Junior Language Challenge in 2015 – or any previous year – and you’d like to share your story, please email us at jlc@eurotalk.com; we love hearing from our JLCers 🙂

22
Oct

What languages mean to me

Interview with Alexandra Turner – translator, writer, editor

Alex left her London life a few months ago to go and travel around the world. She is passionate about culture and languages and has traveled to 26 countries up to now. At the moment she lives in Stockholm, Sweden (and we deeply envy her for that).

Alex

EuroTalk: What made you start learning languages?

I started learning German and French when I started secondary school because it was compulsory. Straight away I loved both of them and they became my favourite lessons. Outside of school I was interested in watching movies or looking at books in those languages and continuing to learn (I know, so geeky!). Then two years later I started to study Spanish too as an optional subject for GCSE (the exams we do aged 16) and I loved that too – my lessons made me think about sunny Spain instead of depressing London 😛 I was starting to get pretty interested in languages so I also took Japanese lessons after school (again, yes, I was a geek…) So I kept on with those language for a few years. I started learning Italian just two years ago because I met my boyfriend who’s Italian, so I learned just by listening to him talking, by watching Italian TV with him and later on by going to Italy. Finally my other language is Ukrainian, which I started learning because I was living in L’viv, Ukraine, and I really needed the language to get around day to day.

ET: What gives you motivation to continue learning?

To be honest I mostly learn for fun. I am really fascinated by languages, how they are different and yet sometimes similar. If I have spare time I am as likely to grab one of my language apps or watch a foreign movie as I am to surf Facebook or watch TV. And in fact if I DO surf Facebook, Twitter etc, half my feed is in other languages anyway.

I also learn for work because I’m a translator and I feel like I need to keep improving. And travelling of course is a motivation because I need languages for practical things.

ET: What do you find to be most rewarding about language learning?

Earning money is one thing! But the best feeling ever is navigating a practical situation using one of your languages, or having a real conversation for the first (or second, third…) time. I get so psyched when I talk to an Italian person and they actually understand what I’m saying. Or just doing something simple like buying some tomatoes at the market in Ukraine, I feel pretty cool!

ET: What were some of the challenges you faced and how did you overcome them?

Loads! When I was at school I found grammar boring and I just wanted to learn loads of words (I was pretty naïve!!) So later on my grammar was a total mess and I had to go back and try to put it into place. So I still have a pretty terrible knowledge of some fundamental things like genders in German, which can only be fixed by hard, hard study later on. So if you want to reach a decent level in a language, I recommend to get the grammar in place ASAP, which I’ve done with Ukrainian (older and wiser) and it’s helped soooo much. Also I now find grammar amazing, like doing a Sudoku puzzle 😀

Another challenge is that I am shy and afraid of speaking to new people in new languages. This is incredibly hard to overcome, but the only solution is, like Nike says, Just Do it! Start with easier situations like buying a beer or a stamp and progress to harder ones. Or stick yourself in an environment where you are forced to use the language. For me that’s spending time with my boyfriend’s family who speak NO English, or by living in Ukraine where many people know no English at all. Another helpful thing is to organise a language exchange or find a conversation teacher/partner who will give you one on one help. You gain confidence just by doing it over and over and over…

ET: Tell us your favourite word/expression in your favourite language.

Wow there are so many! There are loads of amazing expressions in Italian although most of them are too rude to write here now… The best things are the gestures, there’s a funny one you can do to show that you’re being left alone or ditched, where you make the shape of an artichoke (for some reason…) with your hand. In German I like the expression ‘das geht mir auf den Keks’ – ‘it gets on my biscuit’, which means something annoys you. I also really like using the word ‘pobrecito’ (poor thing) in Spanish whenever I’m being sarcastically sympathetic to someone.

ET: Any funny/weird/awkward situation that happened with a native or another speaker?

Too many awkward situations to count. At the moment I keep accidentally using Spanish words when I speak Italian, which is quite awkward when people stare at me and say ‘what does that mean?’ In Ukraine I had silly situations every day, such as trying to order food and having to make animal noises when I didn’t know the name of the type of meat, for example. Luckily people found it fun rather than being annoyed. Also I’d get really annoyed when I went into a продукти to buy milk or bread – I’d so proud that I’d remembered the right words, then they would ask me some silly question like ‘which type of bread?’ which I clearly had no chance of answering. Last time it happened, I replied to the woman ‘Я не знаю’ (I don’t know) in exasperation, and she laughed at me for about five minutes…

Read more from Alex at wanderlustlanguages.com or tweet her at @alexa4912

7
Oct

How idioms help you make a language your own

When learning a new language we are happy to pass every little milestone: the first time you address a native speaker, the first conversation… All these achievements mean the world to us, they are the reward of our continuous learning. When becoming fluent in a language you can express almost everything you want to say, but there is still that one little step further, that gives your words something that make them yours. Something that gives them personality – and this can be achieved through the use of expressions and idioms.

Many idioms make no sense even if we know the meaning of each individual word! But some of them are easy to figure out, like for example ‘it takes two to tango’, meaning an action or activity that involves participation from more than one person.

To me they are very interesting and it gives me insight into the British culture. Not to mention the fun of using them in a conversation, possibly wrong sometimes but nevertheless entertaining! That is how I learned that when you’re ill you can be ‘a bit under the weather’ or to not take someone seriously is ‘taking it with a grain of salt’.

ioana

Not that kind of ‘under the weather’…

Sometimes expressions are international and can be directly translated through more languages without losing their meaning, like ‘a picture paints a thousand words’.

Learning the academic language is certainly the most important aspect when embarking on such a challenging journey. However, informal words, idioms, expressions and slang will bring you closer to the people you share the language with. It will make any conversation more pleasant and will allow you to put your own stamp on the vocabulary you are using.

How do I learn idioms?

The best way to find out which are the most used expressions, or the most popular ones, is to ask a native speaker, read local magazines and newspapers or watch local TV shows. My personal preference is to spot them in conversations and ask people what they mean.

For example, last week I learnt the expression ‘get the bit between the teeth’ from my boss. Which he also kindly explained (possibly because my face indicated that I had no clue what he was on about). The bit is a piece that goes inside a horse’s mouth and pushes against its soft parts, which causes it to turn. When the horse gets it between the teeth he takes control over from the rider and can’t be stopped. Pretty interesting, huh?

What are some funny or unusual idioms in your language?

Ioana