Sarah Barrett from Lingotastic runs language classes for children and families, using music, crafts, puppets and bubbles – it sounds so much fun we might have to go and check it out ourselves! Here’s Sarah’s language story…
On my first visit to Germany to visit my husband Maik’s parents, I had a few language misunderstandings.
One day we were in Große Straße in Osnabrück and I had to ask Maik what a travelling Bratwurst (“Riesenbratwurst”) was… it actually said “Reisenbratwurst”, which means giant Bratwurst. So I still don’t know what a travelling Bratwurst is.
A few years later I was at church in Germany listening to the preacher. I could not understand why he was talking so much about toast… he was actually talking about trost (an old German word for “comfort”)!
Maik and I got married in Germany, but they didn’t believe I understood what was going on, so we had to have a translator!
When my youngest daughter started school (two years ago), I set up some language classes for families as Lingotastic. As a busy mum, language learning hadn’t been a priority for a long time, but we had passed on German and French to our children, and I wanted to encourage other families to do this too. At Lingotastic we have six weeks of French, German or Spanish. We use simple songs, crafts, a story, puppets and bubbles to help little ones to tune into that language. It was tricky for me at first to separate the languages, but it came with practice.
I then wanted a challenge, so as a family we learned a bit of Mandarin and some Mandarin songs. We then delivered a class in the local library and also in my daughter’s school reception class.
We heard about the EuroTalk Junior Language Challenge at Easter and my daughters thought they might like to join in. They learned a lot of Portuguese through playing the simple games. Then in the summer we heard EuroTalk were doing an Esperanto challenge, using the uTalk app. We really enjoyed it and had a few simple conversations in Esperanto around the dinner table. A few months ago my daughter asked why gato and gâteau are not the same thing, and said maybe we should have a gato gateau!
I love to greet people in their native language and people are often really happy to teach you how. I can often say good morning in up to five languages whilst walking my children to school!
Language learning only works for me if I can see a purpose. I love to get to know others and language learning is a great way to do this. I love to learn languages by playing apps like uTalk, playing with FlashSticks and singing along to songs in other languages.
If you want to follow our language learning journey check out www.Lingotastic.co.uk/blog
Every year on the 15th day of the 8th month of the Chinese lunar calendar, millions of ethnic Chinese celebrate the Mid-Autumn Festival (中秋節, pinyin: Zhōngqiū Jié) around the world. This year it falls on 27th September, but you’ll find that festivities are held throughout the month. It is thought to originate from ancient times when people would worship the Mountain Gods after the harvest was complete.
Today, the festival is celebrated not only to honour the moon and the rewards of the harvest, but to gather with friends and family in a celebration of unity and harmony. One of the traditions (and for me the most exciting part of the festival) includes the making and sharing of mooncakes (月餅, pinyin: yuè bĭng). I absolutely loved eating mooncakes growing up and couldn’t believe how many types and flavours you can get now on my recent trip back to Singapore & Malaysia.
These little beauties are a type of pastry commonly filled with lotus bean paste (蓮蓉, pinyin: lían róng). You’ll also often find ones that contain a salted egg yolk which represents the full moon.
It’s not really a flavour/texture that I’ve found anywhere in Western food culture, so I decided that I would ‘subject’ my colleagues to a bit of a mooncake tasting session. With 4 flavours to choose from namely green tea, pandan, red lotus and white lotus, who would be able to resist these sweet delights? I definitely wasn’t secretly hoping that no one would like them… just so there would be more left for me! Check out the video below to see their reactions!
Are you a mooncake fan or a mooncake newbie? Either way we wish you a very happy and mooncake filled Mid-Autumn Festival! 中秋快乐! Zhōngqiū kuàilè!
So apparently a quarter of Brits are nervous about speaking another language when they’re abroad, and 40% of us are embarrassed by our language skills.
These conclusions come from a study by the British Council, which surveyed 2,000 British adults. While 67% of respondents believed it’s important to learn a few words of the local language before a trip, it seems not many of us are putting that into practice when we actually get there.
There are a number of very legitimate reasons for this fear:
‘What if I get it wrong and everyone laughs at me?’
‘What if I say my bit perfectly, but then don’t understand the response?’
‘What if they just don’t understand what I’m trying to say?’
‘What if I open my mouth and my mind goes blank?’
We all hate the idea of making a fool of ourselves, and it doesn’t help that the Internet is full of stories about people who said ’embarazada’ (pregnant) when they meant to say ’embarrassed’. (Probably more embarrassing than the thing you were embarrassed about in the first place, ironically.) But how many of those people would make the same mistake again? I’m guessing zero.
It sounds like a cliché, but sometimes making a mistake really is the best way to learn. And in my experience, even if you do get things wrong, and even if people laugh, it won’t be mean laughter – and they’ll probably go out of their way to explain where you went wrong, so you know for next time.
Most likely, whoever you’re speaking to will probably be pleasantly surprised that you gave it a try in the first place; in most countries, not much is expected of British or American visitors, so any time we make the effort, it’s appreciated. (Just look at the response to Mark Zuckerberg speaking Mandarin – even though he was very hesitant, and made lots of mistakes, the audience loved it.)
What’s the point?
But at least feeling anxiety over speaking another language shows an interest in trying, and a desire to get it right; the fear of making mistakes is what’s holding us back. The far bigger problem is the number of people who believe there’s no point at all in learning another language, because ‘everyone speaks English’, ‘every time I try, people reply to me in English’ and ‘just knowing a few words won’t help’.
It’s true – last year, when I visited Italy, everyone could tell instantly that I was British, and even if I started a conversation in Italian, they would generally reply to me in English. But here’s the thing: though it’s very easy to seize that lifeline and lapse back into English, you don’t have to. I had very little Italian, but I was determined not to give up, even though the opportunity was there – and the waiters and shop staff I was trying to speak to soon caught on and reverted to Italian. Our conversations mostly consisted of one-word sentences, but at least they were Italian words, and we were able to understand each other. And I was pretty proud of myself afterwards – much more than I would have been if I’d had the same conversation in my native language.
As for everyone speaking English, that’s clearly not true – and it shouldn’t matter anyway. The comments on the BBC article about the British Council study show that we expect those who visit the UK to speak English – so why should it be any different when we travel to another country? Even if you don’t need to learn a language, does that mean you shouldn’t?
And finally, it’s true that knowing a few words wouldn’t help you if you had to go and close a business deal in French, or teach maths in China. But if you’re just going on holiday for a week, the chances are that as long as you’re able to check in to your hotel, order a meal and buy a bus ticket, you’re probably covered – though of course it will depend where you’re travelling to.
This, of course, is the whole idea that uTalk is built on. Because sometimes, just being able to say hello in another language is enough to make someone smile. And why wouldn’t we want to do that?
So let’s be bold, and show off our language skills. And let’s see if we can bring those percentages down in time for the next study.
We’ve just found this fun illustration by ESL of the 50 weirdest languages on Earth (and beyond), and it’s got us thinking…
What makes a language ‘weird’? Is there even such a thing as a weird language, or do they just seem strange to us because we don’t know them?
We’d agree that English is a pretty crazy language, and can only imagine how difficult it must be for a non-native speaker to learn. But does that make it weirder than, say, Mandarin, in which you can say something completely wrong if you get the tone even fractionally out?
Maybe weird isn’t the right word. Maybe we should be looking for the most interesting language – although that might be a hard one to pin down too, because who decides the criteria?
It’s a bit like trying to say which language is hardest – or easiest – to learn; it’s all a matter of perspective. And since nobody can know all the languages in the world (although we know of a few polyglots who are giving it a good try!), there’s always the chance that another one might come along that’s even stranger to a non-native ear.
What do you think is the world’s weirdest language, and how did you choose? Let us know in the comments!
Today we’ve got a fantastic guest post from Kelly Wang – English teacher, accidental traveller, cake whisperer, dinosaur believer – on her personal language learning journey.
If you’ve got a language story to tell, we’d love to hear it! Now over to you, Kelly…
My journey through languages began in sequins and shoulder pads.
At the age of seven I remember clutching a Pot Noodle (Chow Mein flavour, if you must know), with an A4 pad in front of me and one of those 10 coloured pens ready and poised, waiting for the Eurovision Song Contest.
It has long been a tradition in my family to watch the Eurovision together, and to give marks out of ten to the acts. And at that age, I was of the opinion that English was the only language in the world, so my marking scheme would include whether or not the songs were in English. No English? Nil points.
I even took exception to the fact that each country when giving their own points spoke in their own language. How rude.
Fast forward to the last year of primary school and we learnt a few French words like bonjour and le livre and la fenêtre.
But then, on reaching secondary school, when we started to learn a ‘modern foreign language’ regularly (in my case, French), I loved it. I loved the idea of being able to speak to everyone, no matter the language. And better than that, I was picking it up pretty easily.
The following year there was a repeat performance with learning German, and I remember a sort of teenage arrogance of thinking that languages were going to be ‘my thing’, because by the time I was sixteen I could also say Θέλω να πάω σπίτι in Greek – Thélo̱ na páo̱ spíti (I want to go home).
Over the years I’ve flirted with a lot of languages. I tried Chinese for a while, but with the complicated tonation, I was more worried about causing offence with the way I said a word, and less worried about actually stringing a sentence together.
And then, I found my true language love. The one language I could lose myself in and spend hours learning just for fun. The one language I would squeal over if I heard it spoken in public. Which is Finnish. Naturally.
Finnish may sound like an odd choice, but it made perfect sense to me. What started with a passing interest listening to Finnish metal music erupted into a bit of an obsession when I found myself frustrated that I couldn’t understand the Finnish ice hockey commentary.
For almost two years, Finnish became my number one hobby. Being relatively self-disciplined when it comes to studies, I decided to learn through a mix of self study and online language exchanges. Many an adventure was had along the way, and that perhaps is a story for another time, but I loved it. No prepositions to learn because everything was a suffix, and by changing the word ending you could say a whole range of things about it: saunassa, saunasta, saunan (in the sauna, from the sauna, for the sauna). No articles, no need to wonder if your table was a girl and your chair was a boy, it didn’t matter. Neither did you have to refer to a person as he or she, one simple han and it was covered! Beautiful.
Fast forward another year, and I found myself attempting to get to grips with Hungarian. Now for those of you who don’t know, Finnish and Hungarian are cousins of the language world, and it depends on which scholar you speak to as to how close a family they are. My experience was that whilst it sounded an awful lot like Finnish, Hungarian was nothing like it at all, except for the odd words like toilet: Hungarian – vécé, Finnish vessa.
And currently, I find myself in Spain. Adamantly not learning the language.
Because the problem now, with being a ‘jack of all trades, master of none’ when it comes to language, is that they all get tangled up. A waiter asks me if I want a refill, I answer in a mix of Spanish and Hungarian. I overhear staff in my local Chinese supermarket and confuse them – and myself – by responding in Chinese rather than Spanish. And recently on a stopover in Paris, I managed to respond to questions in French but found myself asking questions in Finnish.
What I really could do with is a babel fish. Or to live in the TARDIS. Unfortunately, I am in the wrong reality for that. But. I still love languages.
So. I don’t know what the foreign language for me is going to be. Should I return to French, attempt to master Finnish, or take up something new like Dothraki? Or will that lead to more unnecessary tongue twisting? I just don’t know. Would you like to join me on my journey?