How to keep New Year’s resolutions
We’re well settled into the new year and we’re all full of hopes and dreams for the next 12 months – learning a new language, getting fit, changing our job, travelling more. Most likely in the first week of the year you were super pumped, ready to drop anything to stick to your main goal(s).
By the time the second week came however, you kind of settled in, relaxed the rules a bit and got back to some of your old habits. When January’s over, your goal will be completely forgotten like it was never there and you’re going to be thinking ‘how silly of me to think that I could learn Spanish’.
That can be one of the ways the future looks. Let’s take a different turn. Lets push through the phase when we want to give up and see what happens. The other road is familiar but wouldn’t it be nice to see what else can happen? What if you did learn Spanish this year? You could read books in Spanish, and you could talk to other Spanish speakers, and on your next holiday in Spain you could strike up a conversation with a stranger and end up making new friends.
Studies have shown that the human brain tends to value immediate rewards more than future rewards. When you set a goal or a resolution you are in fact making plans for your future self and it ‘s easy to imagine how your life can look. But, when the time comes that you actively pursue that goal most people choose immediate gratification and opt to do what they feel like in the moment.
Now that we understand how our mind works, it’s time to find ways to stop this from happening.
- Start slowly and build a ritual. Set yourself to practice for half an hour a day – that’s not too much to ask right? Offer yourself a reward after – if you’re learning a language with uTalk, the reward comes in the form of earning points and we all like to build up to a nice score, right?
- Put aside some of your other tasks. Obviously not work or eating but if you usually browse the Internet while commuting why not replace that with your main goal?
- Keep your eyes on the prize – never lose sight of your motivation. Look at pictures of beautiful Spanish landscapes and imagine yourself having a chat with the locals, or listen to Spanish songs and try to understand the lyrics.
I hope this helps you push through the temptation of giving up and will ultimately get you to your goal. And don’t worry about making mistakes; the only person who loses is the one that gives up, so no matter how slow you are going, it’s still better than if you weren’t doing anything.
And if your goal is to learn a language (or twelve…), there’s still time to join the uTalk Challenge!
Ioana
Quote of the week: 11 Apr 2015
“Mistakes – call them unexpected learning experiences.” Richard Bach
For more like this, find us on Pinterest or We Heart It.
Embed This Image On Your Site (copy code below):
Just how bad was Mark Zuckerberg’s Mandarin anyway?
A couple of weeks ago, Mark Zuckerberg shocked the world by taking part in a 30-minute Q&A session in Mandarin Chinese. And we were all super impressed.
It was obvious, even to a non-Mandarin speaker, that he wasn’t completely fluent, but he managed to keep going for almost the full half hour, and his audience at Tsinghua University in Beijing seemed to enjoy his jokes, and his efforts at speaking their language. And it all sounded pretty good to me.
Which just goes to show how much I know. Not too long after the video appeared online, Isaac Stone Fish, Asia Editor at Foreign Policy Magazine, gave his assessment of the Facebook CEO’s efforts: ‘in a word, terrible’. The headline of the piece was, ‘Mark Zuckerberg speaks Mandarin like a seven-year-old’. Ouch.
Since the article was published, people have been jumping into the debate left, right and centre with their own opinions on how he did. James Fallows, writing for The Atlantic, said that Zuckerberg spoke Mandarin ‘as if he had never heard of the all-important Chinese concept of tones’, whereas Mark Rowswell, a Canadian comic who’s fluent in Mandarin and famous throughout China, took to Twitter with a more balanced view.
To clarify, Mark Zuckerberg's Chinese isn't very good. He's incredibly fluent for a Fortune 500 CEO. Which angle do you choose to take?
— 大山 Dashan (@akaDashan) November 1, 2014
Meanwhile, Kevin Slaten, program coordinator at China Labor Watch, was more concerned about the message being given out by Stone Fish’s article. Mark Zuckerberg, after all, is used to bad press and is hardly likely to be put off by a few negative comments. But Slaten looks at the bigger picture: ‘What is Stone Fish, a “China expert”, telling these students of Chinese when he is tearing down a notable person for speaking non-standard Mandarin? He’s telling them, “you’ll be laughed at”’.
Personally, I don’t know how good Zuckerberg’s Mandarin was. It sounded good to me, and as someone who really struggles with nerves when speaking another language, especially to native speakers, I’m pretty much in awe that he had the confidence to give it a go, particularly since it was a Q&A session, not a prepared presentation. (Not that I think Mark Zuckerberg is particularly short on confidence, but you know what I mean.) Had the audience sat there shaking their heads, looking confused or angry, things might be different, but they clearly appreciated the effort he’d put in, so who am I to judge?
Making mistakes is part of learning a language. Everyone has a funny or embarrassing story about a time they used the wrong word, or – in the case of languages like Mandarin or Thai – got the tone slightly incorrect and ended up saying something completely different than what they intended. There’s no shame in it, and in my experience, people appreciate the effort made. Mark Zuckerberg didn’t have to do that interview in Mandarin. He could have done what was expected of him and spoken English. And maybe he messed it up, but I bet everyone in that audience went home with a smile on their face (even if it was more from amusement than anything else).
Isaac Stone Fish has since responded to the criticism of his criticism, stating that his issue was with the media outlets who described Zuckerberg’s Mandarin as fluent, when it wasn’t. Which is fair enough, and maybe some of his comments were taken out of context, but I think the main point stands.
There’s a quote by Abraham Lincoln: ‘Better to remain silent and be thought a fool than to speak out and remove all doubt.’ I don’t agree, at least not in the context of language learning. I say speak out, remove all doubt, have a laugh about it, and then learn from the experience. Otherwise, how will you ever get any better?
So let’s give Mark Zuckerberg – and every other language learner on the planet – a break.
What did you make of the Facebook boss’s Mandarin? Have you ever surprised people by speaking their language?
Liz
Translation mistakes – not just for laughs
Today we have a guest post from language company, thebigword, on famous translation mistakes, some of which had serious consequences. Mistakes are common, and to be expected, when you’re learning a language – but when it really matters, it’s important to get it right!
Over the years there have been many translation ‘slip ups’ and faux pas, and whilst the mistakes may seem funny some can have a far more serious impact. Reputable language solution agencies such as thebigword, specialise in international translation and you can bet your bottom dollar that they wouldn’t be caught making slip ups like the following.
There have been many incidences over the years where mis-translation can go from highly amusing to potentially life damaging. For example, Mead Johnson Nutritionals in 2003 had a case raised against them when 4.6 million cans of baby food had to be recalled. The translation error, which was caused by effectively being lazy, meant that the prescribed recipe translated into Spanish could have caused massive health issues, according to the U.S. Food and Drug Administration.
Businesses and the world financial markets have also paid the price at the hands of poor translation, most notably when the price of the U.S. dollar was sent spiralling after an incorrect translation of an article by Guan Xiangdong for the China News Service. Guan’s original piece was meant to be a speculative overview of a series of financial reports, but instead it was translated in a more aggressive tone, which ultimately made readers in the U.S. think it was an authoritative warning and they should move their money and sell shares.
The Chicago Tribune published a highly shareable article not that long ago when it collated a series of images captured by tourists on their worldly travels. Examples from China included, ‘man toilet’ and ‘The government decides to cracking down fakes intensively for another three years’. However, our favourite has to be, ‘Because there is the situation when a step is bad, please be careful’. We’re pretty positive that was meant to say ‘mind your step’.
Of course, no faux pas goes unnoticed in the world of marketing, where language on billboards or even newspaper advertising isn’t missed by the most ardent observer.
The popular Dairy Association campaign, ‘Got Milk?’, raised an eyebrow or two when in Mexico it was translated to ‘Are you lactating?’ And in France, Colgate produced a new range of toothpaste called Cue; little did anyone realise that it had the same name as a well-known adult magazine. Now that is what we call a faux pas!
Do you have any favourite translation errors? Please share them in the comments below.